Aller au contenu

华东师大赴里昂国际学校人文交流行感言:2024年5月6日

Thai-An GUYON

我们中文系家长协会理事会由衷地感到自豪。我们深知,自豪不仅源自于成就,更来自于为之努力而付出的心血。
我们心怀自豪,见证了这次华东师范大学和 CSI 的文化交流活动的成功举办。这不仅仅是一次交流,更是我们心中梦想的实现。
就像所有的项目一样,这个交流项目也是从一个小小的想法开始的。我们始终怀揣着一个梦想,那就是为我们中文系的孩子们打开一扇通往中国文化的大门,让他们在学业之余,更深刻地了解中华文化的博大精深。
多年来,历届主席不懈地向新中法大学提出交流申请。我们清楚地知道,这样的活动需要校方的支持,但我们从不轻言放弃。因为我们深知,这不仅仅关乎孩子们的成长,更是关乎我们家长协会的使命和责任。
2024年,恰逢中法建交60周年,得益于新中法大学的牵线搭桥,在华东师范大学的青睐与重视下,在CSI的首肯与协助下,以及在教师团队的鼎力相助下,华东师范大学与CSI的文化交流活动圆满举办。
大家的共同努力使得这一活动在极短的时间内得以顺利筹备完成。

Fiers…c’est le mot qui nous anime, nous, membres du Conseil d’Administration (CA) de l’Association des Parents d’Elèves de la Section Chinoise(APESC).
Fiers sommes-nous en effet d’avoir pu contribuer à la rencontre ECNU-CSI.
Comme dans tout projet, il y a eu une idée, celle de l’APESC en recherche depuis des années d’un tel temps de partage pour modestement renforcer les connaissances culturelles des enfants de la section chinoise, en complémentarité de l’équipe enseignante.
Ainsi avions-nous toujours porté en filigrane auprès du Nouvel Institut Franco-Chinois (NIFC) la candidature de la section chinoise de la CSI avec en conscience qu’un tel événement requerrait à la fois approbation et disponibilité de la CSI.
L’enjeu était cependant important pour les enfants, pour les parents, donc pour l’APESC.
Il nous fallait clamer haut et fort cette idée.
L’année 2024, dans le contexte des 60 ans de relations diplomatiques France-Chine, a transformé l’essai : ce qui fut une idée portée par l’APESC devient un événement d’échange culturel entre l’East China Normal University (ECNU) et la CSI.
Ainsi, grâce aux actions de l’ECNU, du NIFC, de la direction de la CSI et, dans la phase finale, de l’équipe enseignante, l’évènement a pu être construit en un court délai.

在交流当天,我们以定做的礼物感谢了相关方(华东师范大学、CSI 和新中法大学)以纪念这一历史性时刻:
对于华东师范大学:
 一座刻有协会会徽并标注2024年5月6日日期的纪念杯
 一本描述里昂的书籍

Nous avons eu l’occasion de remercier les parties prenantes (ECNU, CSI, NIFC).
Nous avons eu à coeur de marquer l’événement à travers les présents suivants :
Pour l’ECNU :
 un trophée daté du 6 mai 2024
 un livre évoquant Lyon

对于所有相关方成员:
 一枚刻有协会会徽并标注2024年5月6日日期的纪念钥匙扣
 一盒里昂特产巧克力

Pour tous les membres des parties prenantes :
 un porte-clés APESC daté du 6 mai 2024
 une boite de chocolats, spécialités lyonnaises


此外,我们也喜见,2023-2024学年,理事会和家长志愿者名单都得到了扩充,这表明更多人对我们的使命表示认同和支持。
语言不是合作的障碍,无论您是否精通中法双语,我们都将秉持团队合作的理念,共同致力于各项项目的推进。我们的唯一目标是为中文系的孩子们谋福祉,也是为您的孩子,为我们中文系所有的孩子。
我也深知,多年来诸位中有许多人都曾是理事会的一员,曾积极投入过时间与精力,曾提出过宝贵的意见与建议。曾在可行范围内为我们中文系的孩子们出过一份力。
相信诸位能在我的话中找到自己的身影。我谨代表家长协会,衷心感谢诸位曾经的无私奉献,并热切期望能与大家讨论交流,众志成城,共襄盛举 !
无论新老会员,如果您也希望为CSI中文系的孩子们创造更多的文化活动,欢迎加入我们的家长协会理事会。
让我们携手前行,为孩子们的未来开辟更加辽阔的天空!
祝好
Thai-An GUYON
中文系家长协会主席

Surtout, fiers sommes-nous des parents bénévoles qui ont pu être présents afin d’aider à organiser les ateliers (gravure de sceaux chinois, calligraphie, tai-chi, tai-chi ball, kung-fu, badminton).
Un porte-clés APESC daté du 6 mai 2024 a été remis à chaque parent bénévole et aux 4 élèves interprètes.
D’ailleurs, cette année 2023-2024 a vu une liste de parents bénévoles étoffée tant en membres du CA qu’en aide ponctuelle via les évènements de l’année scolaire.
Que vous soyez sinophones ou pas, les projets seront toujours menés dans la coopération associative, avec interprète au besoin, et cibleront l’essentiel suivant : le bénéfice commun de VOS enfants, de NOS enfants, au sein de la section chinoise de la CSI.
Je sais au demeurant qu’au fil des années vous avez été nombreux à être volontaires et impliqués, à donner de votre temps tout en étant forces de propositions.
Persuadé que vous vous reconnaîtrez dans mes mots, au nom de l’APESC, je vous remercie pour vos contributions et espère prochainement pouvoir échanger avec vous tous.
Alors, n’hésitez pas à rejoindre le CA de l’APESC si vous souhaitez contribuer à créer, par vos idées et votre implication, de tels événements.
Nous comptons sur vous tous pour de nouvelles aventures.
Très cordialement.
Thai-An GUYON
Président APESC